欢迎访问快三网投官方网站!   翻译咨询: (总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
同声传译的特点与形式

  翻译方式中同声传译是什么样的?今天上海翻译公司就在本文中为您简单的介绍一下同声传译的特点与形式。

  同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

  同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。

  特点

  同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。

  同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。

  形式

  在会议进行的时候,同声传译员会坐在隔音的狭小房间(俗称“箱子”)内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,调整到自己需要的语言频道,从耳机中获得翻译的信息。

  联合国官方正式使用的语言只有6种,分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室,6种语言共有6个“箱子”,每个“箱子”里通常坐着3位译员。

  What is simultaneous interpretation like in translation? Today, Shanghai translation company briefly introduces the characteristics and forms of simultaneous interpretation for you.

  Simultaneous interpreting, or "simultaneous interpreting", is also called simultaneous interpretation and simultaneous interpretation. It refers to an interpreter who interprets the content without interrupting the speaker's speech. The simultaneous interpreter provides instant translation through special equipment, which is suitable for large-scale seminars and international conferences, usually from two to three interpreters. Change.

  Simultaneous interpretation is efficient and can ensure the smooth progress of speech or conference. Generally speaking, the income of simultaneous interpreter is higher, but the threshold to be a simultaneous interpreter is also very high. At present, 95% of the world's high-end international conferences adopt simultaneous interpretation. After the end of the Second World War, the Nuremberg international military court in Germany adopted simultaneous interpretation for the first time in the trial of fascist war criminals, which was also the first time that simultaneous interpretation was used in large-scale international activities.

  characteristic

  In simultaneous interpreting, as a way of translation, its greatest feature is its high efficiency. The average interval between the original and the target translation is three to four seconds, up to more than 10 seconds. Therefore, it can guarantee the speaker's coherent speech without affecting or interrupting the speaker's thinking and helping the audience to understand the whole speech. Therefore, "simultaneous biography" has become the most popular in the world today. In terms of translation, 95% of international conferences in the world adopt simultaneous interpretation.

  At the same time, simultaneous interpretation has a strong academic and professional nature, which is usually used in formal international conferences, so it requires high quality of interpreters.

  form

  During the meeting, the simultaneous interpreter will sit in a small, soundproof room (commonly known as the "box") and use professional equipment to simultaneously interpret what he hears from the headphones into the target language and output it through the microphone. Participants who need simultaneous interpretation service can adjust to their own language channel through the receiving device to obtain translation information from headphones.

  There are only six official languages used by the United Nations, namely Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. Simultaneous interpretation is provided in the UN General Assembly Hall and in each chamber. Each language has a studio. There are six "boxes" in six languages. There are usually three interpreters in each "box".

快三网投服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:点击这里给我发消息
  • 客服二部:点击这里给我发消息
  • 客服三部:点击这里给我发消息
  • 译员招聘:点击这里给我发消息
  • 上海翻译公司
  •  电话:
  •  传真:
  •  邮箱:fanyi@126.com
  •  人才招聘:_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话: 传真: 网站优化支持:云优化
快三网投版权所有
上海慧致翻译公司电子营业执照
在线客服系统